Blanco White’s Translations from El conde Lucanor: Two Medieval Spanish Tales in Romantic Britain

نویسندگان

چکیده

This paper analyses Joseph Blanco White’s English translations of tales XI and XLIV Don Juan Manuel’s El conde Lucanor (c. 1331-1335), which were published in the New Monthly Magazine 1824. In these fairly free translations, rewrites recontextualises by updating adapting them to knowledge expectations target readership. His translation decisions, paratexts articles on that he also Variedades; o Mensajero de Londres 1824 shed light his ideas Spanish literature national identity as well role commentator disseminator culture Britain. construct a particular representation Spain where underlines those aspects believes be genuinely Spanish, while including some stereotypical elements Romantic image

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The Role of el Cid in Medieval Spanish Culture and Epic Literature

This research looks at the medieval Spanish epic poem, the Poema de Mio Cid, and how it reflects the world of Spanish culture and literature, its place in the landscape of epic poetry on the European continent, and the noble virtues of the hero, el Cid. The Poema is an anonymous cantar de gesta, or “song of heroic deeds,” likely composed around the early thirteenth century by a person (or perso...

متن کامل

Prediciendo el generador cuadratico (in Spanish)

Sean p un primo, a y c enteros módulo p tales que 0 ≠ a mod p . El generador cuadrático es una sucesión ( n u ) de números pseudoaleatorios definidos por la relación c au u n p n + ≡ + 2 1 . En este trabajo demostramos que si conocemos un número suficientemente grande de los bits más significativos para dos valores consecutivos 1 , + n n u u , entonces podemos descubrir en tiempo polinomial la ...

متن کامل

Two Telling Tales

I am writing this despite a reluctance to add to the chorus of criticisms of the scientific publication process — an industry full of easy over-generalisations and proposals to discard babies with their bathwater. But a couple of recent publications do, I think, illustrate some recurring problems in the scientific “literature”. One of these is highlighted by the Graur et al. [1] paper in Genome...

متن کامل

False Friends in English-Spanish translations in computer science literature

False friends constitute a source of error for learners of a language and for translators. However, false friends are constantly created either as loan words or as words which share a common derivation. This article investigates the phenomenon of false friends from a positive perspective in order to establish a classification towards a descriptive study of computer-related translations of Engli...

متن کامل

Risks in using nonrigorous spanish translations of asthma questionnaires.

Taking into account the substantial growth occurring among Latino populations in the United States, and the fact that some Latino populations are especially vulnerable for asthma, correctly identifying asthma cases and symptoms among persons in these populations is critical. We evaluated potential problems inherent to the English-Spanish translation of asthma questionnaires, in particular the w...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Atlantis: Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies

سال: 2022

ISSN: ['0210-6124', '1989-6840']

DOI: https://doi.org/10.28914/atlantis-2022-44.2.06